Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

one of my letters

  • 1 Epistle (One of the letters adopted as books of the New Testament)

    Религия: апостольское послание

    Универсальный англо-русский словарь > Epistle (One of the letters adopted as books of the New Testament)

  • 2 to keep one's old letters

    English-Russian combinatory dictionary > to keep one's old letters

  • 3 one

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] all one
    [Swahili Word] mamoja
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] moja N
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] num.one
    [Swahili Word] mosi
    [Part of Speech] noun
    [English Example] Saturday
    [Swahili Example] Jumamosi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one
    [Swahili Word] moja
    [Part of Speech] adjective
    [English Example] eleven.
    [Swahili Example] kumi na moja
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one
    [Swahili Word] wahed
    [Part of Speech] adjective
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] mvuta bangi wahed... [Ma]
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one
    [Swahili Word] wahedi
    [Part of Speech] noun
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one (person or thing)
    [Swahili Word] mmoja
    [Part of Speech] adjective
    [Derived Word] moja adj
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one by one
    [Swahili Word] moja moja
    [Part of Speech] adjective
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one of a number of things
    [Swahili Word] mojawapo
    [Part of Speech] adjective
    [Derived Word] moja adj
    [English Example] Letters are one of the things that are very important in our everyday life.
    [Swahili Example] Barua ni jambo mojawapo ambalo ni la muhimu sana katika maisha yetu ya kila siku [Masomo 71]
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > one

  • 4 get smb. out of one's head

    (get (или put) smb. (или smth.) out of one's head)
    выбросить кого-л. (или что-л.) из головы, стараться забыть кого-л. (или что-л.)

    ‘Put it out of your head,’ Shaw advised his American publisher when an edition of his collected letters was proposed in 1949. ‘There are billions of them,’ he argued, ‘and I am adding to them every day.’ (D. H. Lawrence, ‘Introduction to the Collected Letters of B. Shaw’) — - Выбросьте это из головы, - посоветовал Шоу своему американскому издателю, когда тот предложил в 1949 году издать все письма писателя. - я написал огромное количество писем и каждый день пишу новые, - сказал он ему.

    ...get it out of your heads that music's only good when it's loud. (Th. Wilder, ‘Our Town’, act I) —...поверьте, что хороша не только громкая музыка.

    He made up his mind to have another talk with Margot, and meanwhile he put the matter out of his head. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. VIII) — Он решил еще раз поговорить с Марго, а пока что не думать об этих делах.

    He cannot get it out of his head. — Это у него из ума нейдет.

    Large English-Russian phrasebook > get smb. out of one's head

  • 5 hoist by one's own petard

    попавший в собственную ловушку, пострадавший от собственных козней [hoist with one's own petard шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "I must to England, you know that?" Queen: "Alack, I had forgot: 'tis so concluded on." Hamlet: "There's letters seal'd: and my two schoolfellows, - Whom I will trust as I will adders fang'd, - They bear the mandate; they must swep my way, And marshal me to knavery. Let it work; For 'tis the sport to have the enginer Hoist with his own petar... O! 'tis most sweet, When in one line two crafts directly meet... " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 4) — Гамлет: "Я еду в Англию; вам говорили?" Королева: "Я и забыла; это решено?" Гамлет: "Готовят письма; два моих собрата, Которым я, как двум гадюкам, верю, Везут приказ; они должны расчистить Дорогу западне. Ну что ж, пускай; В том и забава, чтоб землекопа Взорвать его же миной... Есть прелесть в том, Когда две хитрости столкнутся лбом... " (перевод M. Лозинского)

    ‘Hallo!.. What's wrong?’ ‘Monty!’ said Winifrid stonily... ‘What!’ ‘Back!’ ‘Hoist,’ muttered Soames, ‘with our own petard.’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XIII) — - Алло!.. Что случилось? - Монти, - каменным голосом произнесла Уинифрид... - Что? - Вернулся. - Попались на свою же удочку! - пробормотал Сомс.

    He had established his relationship with King Edward's Horse long before, in peacetime, with no other idea than that of getting some inexpensive equestrian experience... The arrival of the war converted his game into a dreadful seriousness and hoisted him with his own petard. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 1) — С конным полком короля Эдуарда Эндрю свел знакомство давно, еще в мирное время, с единственной целью: за недорогую плату поучиться верховой езде... Война превратила веселую игру в нечто до ужаса серьезное - вышло так, что он сам себе вырыл яму.

    Large English-Russian phrasebook > hoist by one's own petard

  • 6 addle one's brain with smth.

    редк.
    (addle one's brain (или head) with smth.)
    забивать себе голову чем-л., ломать голову над чем-л. (отсюда addle-brained и addle-headed безмозглый, пустоголовый)

    I have addled my head with writing all day. (Ch. Dickens, ‘Letters’ Letter 43, 1841) — Я писал весь день, так что голова у меня совсем не работает.

    Large English-Russian phrasebook > addle one's brain with smth.

  • 7 give one's own fish-guts to one's own sea-maws

    шотл.
    ≈ помогать своим, а не чужим; думать о себе, о своей выгоде

    ‘But, Mrs. Mailsetter,’ again interrupted Mrs. Heukbane, ‘will ye not be for sending away this letter by express?’ ‘Why, Mrs. Heukbane’, said the woman of letters, pursing up her mouth, ‘ye ken my gudeman likes to ride the expresses himself - we mauw [= must] gie our ain [= own] fish-guts to our ain sea-maws - it's a red half-guinea to him every time he munts [= mounts] his mear [= mare].’ (W. Scott, ‘The Antiquary’, ch. XV) — - Послушайте, миссис Мейлсеттер, - снова перебила ее миссис Хьюкбейн. - Неужели вы не пошлете это письмо с нарочным? - Нет, миссис Хьюкбейн, - ответила начальница почты, поджав губы. - Вы знаете, мой муж любит сам ездить нарочным. Человек должен печься о своей выгоде. Каждый раз, как он садится на свою кобылку, это полгинеи в карман.

    Large English-Russian phrasebook > give one's own fish-guts to one's own sea-maws

  • 8 have one's say

    высказаться, высказать своё мнение, сказать своё слово; отвести душу

    I have done my best, and said my say... (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXXII) — Я сделал все, что мог, высказал свое мнение...

    ...I have said my say and I am well pleased to let others occupy my small place in the world of letters. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, ‘Preface’) —...я сказал свое слово и буду рад уступить другим мое скромное место в литературе.

    I have now said my say concerning both colleges and schools. (U. Sinclair, ‘The Goslings’, ch. LXXXIX) — Я высказал свое мнение как о колледжах, так и о школах.

    Large English-Russian phrasebook > have one's say

  • 9 the abundance of one's heart

    My thoughts on that matter are from the abundance of my heart. (Th. De Quincey, ‘Letters to a Young Man’, ch I) — Эти мои мысли родились, когда сердце было переполнено чувствами.

    Large English-Russian phrasebook > the abundance of one's heart

  • 10 have one's say

       выcкaзaтьcя, выcкaзaть cвoё мнeниe, выcкaзaть вcё, чтo coбиpaлcя cкaзaть, cкaзaть cвoё cлoвo
        I have said my say and I am well pleased to let others occupy my small place in the world of letters (W. S. Maugham). I have now said my say concerning both colleges and schools (U. Sinclair)

    Concise English-Russian phrasebook > have one's say

  • 11 CR = Carrier Route presort (purple label with white letters)

    Сокращение: D = 5 digit ZIP code presort (one post office - red label with black text)

    Универсальный англо-русский словарь > CR = Carrier Route presort (purple label with white letters)

  • 12 up to one's ears

    The new dictionary of modern spoken language > up to one's ears

  • 13 show one's paces

    разг.
    доказать свою пригодность (к чему-л.), проявить способности, знания [этим. спорт. выложиться, показать на что способен]

    Katharine was determined to show her paces as a housewife and win their confidence. (R. Throssell, ‘Wild Weeds and Wind Flowers’, ‘Life and Letters of Katharine Susannah Prichard’) — Катарина была полна решимости показать золовкам, какая она прекрасная домашняя хозяйка; ей хотелось завоевать их расположение.

    A: "With your gift of languages, you should have no difficulty in getting that job. Have you heard any more about it?" B: "Yes; I'm going there tomorrow to show my paces." (SPI) — А: "С вашими способностями к языкам вы без труда получите эту работу. Что-нибудь новое о ней слышно? Б. Да, завтра я иду туда, докажу, что эта работа мне по плечу."

    Large English-Russian phrasebook > show one's paces

  • 14 Pastoral Epistle (One of three New Testament letters including two addressed to Timothy and one to Titus that give advice on matters of church government and discipline)

    Религия: пасторское послание

    Универсальный англо-русский словарь > Pastoral Epistle (One of three New Testament letters including two addressed to Timothy and one to Titus that give advice on matters of church government and discipline)

  • 15 Codex Claromontanus (One that contains the Pauline Letters including Hebrews; not remarkably dissimilar from other known texts)

    Религия: "Клермонский кодекс"

    Универсальный англо-русский словарь > Codex Claromontanus (One that contains the Pauline Letters including Hebrews; not remarkably dissimilar from other known texts)

  • 16 Letter of Barnabas (One of the apocryphal letters forged in the 2nd century)

    Религия: апокрифическое "Послание Варнавы"

    Универсальный англо-русский словарь > Letter of Barnabas (One of the apocryphal letters forged in the 2nd century)

  • 17 to deliver one's letters of recall

    English-russian dctionary of diplomacy > to deliver one's letters of recall

  • 18 to keep one's letters under lock and key

    English-Russian combinatory dictionary > to keep one's letters under lock and key

  • 19 to know one's letters

    знать алфавит/быть грамотным

    English-Russian combinatory dictionary > to know one's letters

  • 20 אטב״ח Atbaḥ, a formula of combination or interchange of two letters the numerical sum of which is either ten (e. g. א״ט = 1 + 9; ב״ח = 2 + 8) or one hundred (e. g. י״צ = 10 + 90; כ״פ = 20 + 80 = 100), whereby ה and נ, remain isolated or substitute each other. Ex. R. s. 15 (allusion to ה̇ןֹ Num. 23:9

    אִטָּאm. ( אטט, cmp. חטט = b. h. אֵת, pl. אִתִּים), pl. אִטִּין plough-shares. Y.Sabb.VI, 8b bot. (expl. לאִתִּים (Is. 2:4) לאִ׳ (Ar. by cler. err. אבויין).

    Jewish literature > אטב״ח Atbaḥ, a formula of combination or interchange of two letters the numerical sum of which is either ten (e. g. א״ט = 1 + 9; ב״ח = 2 + 8) or one hundred (e. g. י״צ = 10 + 90; כ״פ = 20 + 80 = 100), whereby ה and נ, remain isolated or substitute each other. Ex. R. s. 15 (allusion to ה̇ןֹ Num. 23:9

См. также в других словарях:

  • one-to-one — adj 1.) between only two people ▪ tuition on a one to one basis 2.) matching each other exactly ▪ a one to one correspondence between letters and sounds >one to one adv ▪ I need to discuss it with him one to one …   Dictionary of contemporary English

  • Letters clause — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters close — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters of administration — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters of orders — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters open — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters overt — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters patent — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters testamentary — Letter Let ter, n. [OE. lettre, F. lettre, OF. letre, fr. L. littera, litera, a letter; pl., an epistle, a writing, literature, fr. linere, litum, to besmear, to spread or rub over; because one of the earliest modes of writing was by graving the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark — Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796) is a deeply personal travel narrative by the eighteenth century British feminist Mary Wollstonecraft. The twenty five letters cover a wide range of topics, from… …   Wikipedia

  • letters rogatory — letters of request or letters rogatory or littera rogatoria a document sent from a court in one jurisdiction to a court in another asking for some form of judicial assistance such as the obtaining of evidence. Collins dictionary of law. W. J.… …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»